
"夏の日々は足早に過ぎ去って
あなたは高望みをしたけれど
完全に失敗したみたい
そしてあなたは取り残され 憂鬱と向き合う
あなたの摘んだ花の
甘い香りがしていた空っぽの部屋
なぜ私たちが孤独を抱えていたのか
あなたは理由を知っていたのかな
この季節の せいだったのかしら?"
(Shoot the Moon/Norah Jones)
Shoot the Moon、直訳すると「月を撃つ」
決して弾の届かないものを撃とうとする、転じて「高望み」という意味だそうです。
大人のラブソングというよりは、ちょっと人生の苦味を知った若者という感じ。
青春からの過渡期。
和訳あってるかしら。
0 件のコメント:
コメントを投稿